:: wikimiki.org ::
| Té |
Té
La palabra té proviene del chino 茶, que tiene varias pronunciaciones según el dialecto chino utilizado. De ellas, dos se exportaron a otros países: "cha" y "te". Algunas lenguas tomaron la forma "te", como el español o el inglés, y otras tomaron la forma "cha", como el japonés, ruso o portugués.
Designaciones
El té es un arbusto. También designa a la infusión preparada con sus hojas secas molidas o brotes del arbusto Camellia sinensis o Camellia viridis en agua caliente, que se usa como bebida, en usos de estimulante, estomacal y alimentario. El té puede también contener otras hierbas, especias o frutas usadas como saborizantes.
Como arbusto: tiene muchas ramificaciones, de entre 1 y 2 metros de altura, puede alcanzar incluso los 12 metros, aunque muy raramente. Las hojas son siempre verdes, lanceoladas hacia adelante e incluso del revés u oblongoovadas, de unos 4 cm de ancha y entre 3 y 12 cm de larga, sobre las que destaca una fuerte nerviación. Las flores están en grupos de 2 ó 3 o bien aisladas, de color blanco, inclinadas hacia abajo, y aromáticas. Las flores de Camellia japonica son erguidas.
El arbusto ha crecido silvestre a lo largo de la historia, en Extremo Oriente, aunque hoy día se cultiva en muchos lugares aparte, si se hace sobre terreno poco fértil, se adapta, pero precisa un abonado. Se adapta bien en sitios secos, pero necesitando riego, soleado y preferiblemente en terrazas. Se suele descogollar el centro y se poda para que no supere los 2 metros de altura, facilitando así la labor de recolección. A partir del tercer año, las hojas pueden cosecharse con rendimiento.
Cultivo y clasificación
poda
El té proviene principalmente de la China continental, India, Sri Lanka, Taiwán, Japón, Nepal, Australia y Kenia.
Los cuatro tipos principales de té se distinguen según su procesamiento. Camellia sinensis es un arbusto, cuyas hojas, si no son secadas apenas se recolectan, comienzan a oxidarse. Para prevenir este proceso de oxidación se calientan las hojas con el objetivo de quitar su humedad.
- Té blanco - hojas jóvenes (brotes nuevos del arbusto) que no se han oxidado; los brotes pueden haber sido protegidos del sol para evitar la formación de clorofila.
- Té verde - sin oxidación.
- Kukicha o Té de invierno - Hojas viejas tostadas sobre fuego. Popular como alimento macrobiótico en Japón.
- Oolong (烏龍茶) - con un grado de oxidación media.
- Té negro - oxidación sustancial.
- Pu-erh (普洱茶) - Una subclase del té negro, Pu-erh es un producto inusual dado que suelen estacionarse por un período de hasta 50 años. Es considerado un producto medicinal en China.
- Chong Cha (虫茶) - literalmente "té gusano", se prepara con las semillas en lugar de las hojas. Usado como producto medicinal en China.
China]
Miscelánea
- El primero en patentar una bolsita de té fue Thomas Lipton.
- El té helado fue inventado en la Feria Mundial de 1904 en Saint Louis por Richard Blechynden. Blechynden no conseguía vender el té esperado debido al calor, por ello mezcló hielo con el té.
- La bebida favorita del Capitán Jean-Luc Picard de Star Trek es la mezcla de té Earl Grey.
- Twining, una de las empresas más conocidas de té, patrocina el "Premio Twinings de Historias de Té" donde se premian relatos cortos en los que se incluye el té.
- Las sublevaciones como el motín del té en el puerto de Boston provocaron el inicio de la guerra de independencia de los Estados Unidos de América.
categoría:Bebidas estimulantes
ja:茶
ko:차
ms:Teh
zh-min-nan:Tê
Idioma chinoEl chino (中文, zhōngwén) es una lengua sino-tibetana, oficial en China, Taiwán y Singapur, y hablado en Indonesia y Malasia. En realidad, se trata más de una familia de lenguas que de una sola lengua, aunque la tradición cultural china prefiere llamar dialectos a sus múltiples variedades lingüísticas.
El chino es el idioma más hablado del mundo (más de 900 millones de hablantes como lengua materna). Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU.
El chino es una lengua analítica y tonal. No tiene flexión verbal (la lengua analítica por excelencia), y se muestra reacia a los préstamos lingüísticos.
Denominaciones
Además de zhōngwén existen otras denominaciones autóctonas para el idioma chino. En la República Popular China (RPC), se usa también el nombre hànyǔ (漢語 / 汉语, "lengua de los Hàn"). Por otra parte, a la forma culta normalizada de la lengua se la llama normalmente pǔtonghuà (普通話 / 普通话, "habla común") en la RPC, mientras que en la República de China (Taiwán) se la llama guóyǔ (國語 / 国语, "lengua nacional"). Un tercer término para referirse a la lengua estándar es huáyǔ (華語 / 华语, "lengua china"), utilizado sobre todo en Singapur, Malasia y otras zonas del Sureste asiático. En español, por lo general, el término "chino" se refiere a la lengua estándar, aunque a veces se utiliza el término mandarín para referirse a ésta, cuando se la quiere distinguir de las formas dialectales. El término "mandarín" debe usarse con cautela, ya que también puede referirse a los dialectos mutuamente inteligibles que se hablan en el norte, centro y suroeste de China.
Escritura china
Artículo principal: La escritura china
La escritura china es ideográfica (o logográfica).
La leyenda atribuye la invención de la escritura , según el Shuōwén jiězì (說文解字), a Cang Jie, ministro del mítico Emperador Amarillo Huang Di). Los textos más antiguos están inscritos sobre omóplatos de buey y caparazones de tortuga, objetos utilizados para la osteomancia. A este tipo de escritura, el más antiguo conocido, se le llama Jiǎgǔwén (甲骨文), y se remonta a la época de la dinastía Shang.
El sistema de escritura chino está compuesto por miles de caracteres llamados en chino hànzì (漢字 / 汉字). Cada carácter corresponde a una sílaba, que en chino habitualmente corresponde a un morfema.
A lo largo de los años 50 y 60 el gobierno de la RPC llevó a cabo la reforma de la escritura china, que consistió en la introducción de formas simplificadas de algunos caracteres en sustitución de las versiones tradicionales. En la actualidad, se utilizan los caracteres simplificados en China continental y Singapur, mientras que Taiwán, Hong Kong y Macao, así como muchas comunidades chinas en el resto del mundo, continúan utilizando los caracteres tradicionales.
El sistema de transcripción al alfabeto latino (romanización) oficial del chino es el hànyǔ pīnyīn, aunque también existen el tongyong pinyin, Wade-Giles y el Yale, entre otros. También existe un alfabeto chino, el bopomofo, que actualmente sólo se utiliza en Taiwán.
Dialectos chinos
Tradicionalmente, los chinos han llamado dialectos (方言, fāngyán) a lo que es en realidad una familia de lenguas mutuamente ininteligibles. A veces se afirma que las diferencias entre estos "dialectos" son similares a las que pueda haber entre las diversas lenguas romances. En cualquier caso, conviene distinguir estos "dialectos" chinos de las demás lenguas de China, como el tibetano o el uigur, por lo que muchos lingüistas prefieren utilizar el término "dialectos" para referirse a estas variantes del chino.
Existen diferentes clasificaciones de los dialectos chinos dependiendo de cuán estricto sea el criterio de inteligibilidad mutua, difícil de definir. Una clasificación habitual es la siguiente:
- El mandarín (北方話 / 北方话), 836 millones de hablantes.
- El wú (吳語 / 吴语), 77 millones
- El cantonés o yuè (粵語 / 粤语), 71 millones
- Los dialectos mǐn (閩語 / 闽语), 60 millones
- El jìn (晉語 / 晋语), 45 millones
- El xiāng o hunanés (湘語 / 湘语), 36 millones
- El hakka o kèjiā (客家語 / 客家语), 34 millones
- El gàn (贛語 / 赣语), 31 millones
- El huī (徽語 / 徽语), 3,2 millones
- El pínghuà (平話 / 平话), 2 millones
Gramática
Esta sección hace referencia al Chino Mandarín o Pūtōnghuà, 普通话, ("lengua común"), el idioma oficial de la República Popular China.
Enlaces externos
En español
- [http://www.proel.org/mundo/chino.htm Historia de la lengua china]
- [http://sinohispania.metropoliglobal.com Sinohispania]
- [http://www.chinaviva.com Chinaviva]
- [http://ohui.net/aulex/zh-es/ Diccionario chino español]
- [http://ohui.net/lexiquetos/nombres-chino/ Nombres españoles en chino simplificado]
En inglés
- [http://www.mandarintools.com/ Mandarin tools]
- [http://www.mandarintools.com/cedict.html CEDICT]
- [http://otal.umd.edu/chintut/ Chinese Multimedia Tutorial]
- [http://chinese-school.netfirms.com/ Los Angeles Chinese Learning Center]
- [http://www.asinah.net/chinese.html GB Chinese Dictionary]
Categoría:Lenguas sino-tibetanas
ja:中国語
ko:중국어
zh-cn:汉语
zh-tw:漢語
Idioma español
El español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico, originada en el condado y reino medieval de Castilla, que incluía aproximadamente la actual provincia de Burgos y las comunidades autónomas de La Rioja y Cantabria, en España.
Es hablada como lengua materna por unos 332 millones de personas, es decir, que es la segunda más hablada del mundo tras el chino mandarín. Contando a aquellos que la hablan como segunda lengua, se estima que la cifra alcanza entre 420 y 425 millones lo que la convierte en la cuarta del mundo, tras el mandarín, el inglés y el hindi.
¿Español o castellano?
En principio, castellano y español son sinónimos. La denominación castellano hace referencia a su región de origen, Castilla, y es más antigua. La denominación de español se impuso a partir del siglo XVI, especialmente durante la creación de un imperio colonial a partir del reinado de Carlos I de España y V de Alemania.
La denominación castellano es también muy popular en el Cono Sur, donde a veces alterna con la de lengua nacional. Esta preferencia podría deberse a una reacción contra el extinto imperio español.
En España a menudo se usa la palabra español al referirse a la lengua en contraste con lenguas extranjeras y la palabra castellano cuando se compara con otras lenguas peninsulares, que también son españolas.
Algunos autores sostienen que la denominación con que se debería conocer la lengua común que hablan y entienden todos los españoles debería ser español y la palabra castellano se debería aplicar sólo al dialecto de la lengua que nos ocupa que se habla en Castilla. Estos autores suelen poner como ejemplo que en Alemania se habla alemán, que en Francia se habla francés, etc.
Otros autores sostienen que aunque el castellano medieval se vio influido en su evolución por otras lenguas peninsulares, los cambios no fueron significativos. Estos autores sostienen que la denominación correcta es castellano, pues es el idioma que surgió en Castilla y después se extendió por todo el territorio español, debido a la supremacía del Reino de Castilla sobre el resto de reinos peninsulares. Estos autores suelen poner como ejemplo que en el Reino Unido y otros países angloparlantes el idioma se denomina inglés, pues es originario de Inglaterra.
Distribución geográfica
El español es la lengua oficial de los siguientes países (entre paréntesis aparece el número de hablantes que lo tienen como lengua materna):
- Argentina (36.000.000)
- Bolivia (6.500.000)
- Chile (15.000.000)
- Colombia (44.000.000)
- Costa Rica (3.700.000)
- Cuba (11.100.000)
- Ecuador (10.500.000)
- El Salvador (6.200.000)
- España (43.000.000)
- Guatemala (7.500.000)
- Guinea Ecuatorial (350.000)
- Honduras (5.800.000)
- México (101.000.000)
- Nicaragua (5.000.000)
- Panamá (2.900.000)
- Paraguay (4.000.000)
- Perú (28.000.000)
- Puerto Rico (4.000.000)
- República Dominicana (8.500.000)
- Uruguay (3.300.000)
- Venezuela (24.000.000)
En Belice, el español no es reconocido idioma oficial, no obstante, es el idioma nativo de alrededor del 50% de la población, y es hablado como un idioma secundario por otro 20%. Por tanto, en dicho país el castellano es el más extensamente hablado, pero el inglés permanece todavía como el único idioma oficial.
En los Estados Unidos, el español cuenta con aproximadamente 40.500.000 hispanohablantes y comparte el estatus de lengua oficial con el inglés en el Estado Libre Asociado de Puerto Rico y el estado de Nuevo México. En estos territorios, de las dos lenguas oficiales, el español cuenta con más hablantes maternos. En Texas el español es lengua de facto junto con el inglés, ya que no hay lengua oficial en este estado. Los estados de California, Florida, Texas y Nueva York cuentan también con millones de hispanohablantes cada una, pero sin oficialidad. Por parte, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos cuentan con alrededor de un 15% de hispanohablantes.
En Brasil, donde prácticamente toda la población habla portugués, el español ha obtenido un importante estatus como segunda lengua entre los estudiantes y muchos profesionales. En los últimos años, en los que Brasil ha disminuído sus lazos comerciales con EE.UU. y los ha incrementado con sus vecinos hispanohablantes (especialmente como miembro de Mercosur) y con España), se ha hecho mucho hincapié en la promoción del español en el país, lo que permitirá al gigante suramericano acaudillar de forma natural al bloque iberoamericano de naciones. El 7 de julio de 2005, el Congreso de Brasil aprobó, una ley, la conocida como ley del español, que se había estado gestando desde 1991, y que obliga a todos los centros de secundaria del país a ofrecer este idioma como materia escolar. El parecido entre ambas lenguas, sumado a que los países vecinos de Brasil (excepto las Guayanas) hablan español y a la potencia internacional de esta lengua han despertado un gran interés entre los brasileños por aprenderlo. En los estados fronterizos con países hispanohablantes hace años que se introdujo la enseñanza del español.
Aunque en el territorio británico de Gibraltar no tiene estatuto de lengua oficial, es conocido por la mayor parte de la población, aunque su uso sea secundario al inglés.
En otros países, el español, pese a carecer de carácter oficial, es hablado por una parte considerable, a veces mayoritaria, de la población, como en Andorra (entre 10% y 25%), Aruba (85%), Belice (60%) y Curaçao (65%). Por minorías en Bonaire (35% aproximadamente) y Trinidad y Tobago y escasas minorías como en el Sahara Occidental (en el territorio controlado por el Frente Polisario) y por las comunidades sefardíes de Marruecos, Israel, Turquía y zonas de los Balcanes (Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria, Grecia, Serbia y Montenegro.
El caso de las islas Filipinas, antigua colonia española y en la que quizá el legado más obvio que dejó la hispanidad sean los nombres de persona, merece consideración aparte. El español fue idioma oficial hasta 1987. Se suele decir que su uso está disminuyendo y que tan sólo entre el 0.01% (2.658 hablantes, según el [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=spa censo de 1990]) y el 2% (2.900.000, según [http://www.sispain.org/spanish/language/worldwid.html otra fuente]), aunque hay quien afirma que su utilización está en ascenso (Véase [http://filipinokastila.tripod.com/boom.html esta página web]).
El castellano también es una de las lenguas oficiales de tres importantes organismos internacionales:
- Organización de los Estados Americanos
- Unión Europea
- Naciones Unidas
Dialectos
- Dialecto de Castilla
- Dialecto andaluz
- Dialecto canario
- Dialecto churro
- Dialecto murciano
- Dialecto extremeño
- Español americano
- Español amazónico
- Español andino
- Español boliviano oriental
- Español caribeño
- Español cubano
- Español dominicano
- Español puertorriqueño
- Español venezolano
- Español venezolano guaro-marabino
- Español centroamericano
- Español panameño
- Español chileno
- Español chilote
- Español colombiano central
- Español colombiano-ecuatoriano ribereño
- Español mexicano
- Español mexicano septentrional
- Español mexicano meridional
- Español paraguayo
- Español peruano ribereño
- Español rioplatense
- Español de Guinea Ecuatorial
- Español de las Filipinas
Lenguas derivadas
Lenguas criollas
: - Judeo-español, sefardí o ladino
: - Chabacano
: - Papiamento (está en duda, algunos lingüistas lo considera una lengua criolla del portugués)
: - Papiamento de Aruba
: - Papiamento de Bonaire
: - Papiamento de Curaçao
: - Palenquero
Dialecto artifical
: - Español neutral
Sonidos
La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal), de forma que tiende hacia la sílaba abierta.
Caracteriza al castellano una tensión articulatoria alta, no tan relajada como en italiano, y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la segunda sílaba empezando por el final, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en el siglo XVIII, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gran gramático Andrés Bello. Por eso su ortografía es actualmente una de las más fáciles entre las de las lenguas románicas.
Vocales
En castellano hay cinco vocales fonológicas: a, e, i, o, u, probablemente a causa del influjo que sobre el protosistema romance ejerció el adstrato vasco, pues el vascuence o euskera cuenta también con cinco vocales. Tanto la i como la u pueden funcionar también como semivocales en posición posnuclear de sílaba y como semiconsonantes en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada: herue por héroe, etc...
Tres de los fonemas vocálicos presentan unas variantes alofónicas o combinatorias que, según Tomás Navarro Tomás, son las siguientes:
Los fonemas vocálicos /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos en las siguientes posiciones:
#En contacto con el sonido doble erre ("rr"), como en "perro", "torre", "remo", "roca".
#Cuando van precediendo al sonido [x], como en "teja", "hoja".
#Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en "peine", "boina".
#Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se halla trabado por cualquier consonante que no sea [d], [m], [s], [n]: "pelma", "pesca", "pez", "costa", "olmo".
El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:
#Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en "malla", "facha", "despacho".
#Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales [o], [u] o a las consonantes [l], [x]: "ahora", "pausa", "palma", "maja".
#Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro", "compás", "sultán".
Consonantes
Según la mayoría de los autores, se distinguen por lo general 23 fonemas en el español, cinco de los cuales corresponden a vocales y 18 a consonantes; en la mayoría de los dialectos del español actual no hay distinción entre "b" y "v" ni entre la "y" consonántica y la "ll", salvo en los casos en que la influencia del dominio lingüístico de algún idioma en que la diferencia existe provoque su reaparición, como en las zonas bilingües español-quechua o español-guaraní. Estos 23 fonemas se distribuyen en 27 letras.
Las variaciones fonológicas regionales son muy notables, sin embargo, y la cantidad y tipo de las oposiciones presentes depende del dialecto.
Un aspecto curioso de la lengua española es el uso de la letra "ñ", que sólo existe en este idioma.
Vocabulario
De las lenguas prerromanas (ibero, vasco, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras ("barro", "cama", "gordo", "nava"...) y algún antropónimo aislado, como "Indalecio". La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila ("Enrique", "Gonzalo") y sus respectivos apellidos, el sufijo "-engo" en palabras como "realengo" y vocabulario referente a la guerra como "yelmo", "espía"...
La invasión musulmana propició la inserción de numerosos arabismos y, en la fonética, una especial aceptación del fonema velar fuerte [x] ("j"). Se discute si la pronunciación castellana de la "v" (fonema bilabial oclusiva, idéntica a la de la "b"), prácticamente única entre las lenguas romances, se debe a la influencia árabe. En morfología, también viene del árabe el sufijo "-í" en palabras como "ceutí" o "israelí".
En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como "patata", "yuca", "cacique", "hamaca", "huracán", "tabaco", "cacao". En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia: "puré", "tisú", "menú", "peluquín", "maniquí", "restorán", "buró", "carné". En el XIX se incorporan nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera ("batuta", "soprano"), y la cocina. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: "set", "penalti", "fútbol", "e-mail", "internet", "software". Todos estos son los conocidos como préstamos.
Por lo general, Latinoamerica es más susceptible a los préstamos léxicos del inglés o anglicismos, especialmente México ("mouse", en España: "ratón"), mientras que España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica, en contraste con el anglicismo "computadora" en el español de América)
Voseo
En algunas variantes del castellano americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.
En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento sólo propio de nobles. A finales del siglo XVI vos pasó a América y se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España sólo sobrevive actualmente en una de las formas de la segunda persona del plural, vosotros.
El voseo se presenta, de maneras ligeramente distintas, en Argentina, Uruguay, Paraguay, Venezuela (noroeste), Colombia (norte), Chile (centro) y Ecuador (norte); menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar se puede encontrar en El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Costa Rica, México (Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur), Perú (sur) y Bolivia (oeste), y zonas más reducidas en México (Tabasco), Honduras, Panamá (centro), Colombia (centro), Ecuador (sur) y Perú (noroeste y sur). En República Dominicana y Puerto Rico está extinto su uso. Sin embargo, sólo en el ámbito del español rioplatense se emplea regularmente como forma prestigiosa, habiendo desplazado por completo al tú incluso de las fuentes escritas; en las restantes regiones existe diglosia entre ambas conjugaciones.
Sistema de escritura
El español se escribe mediante el alfabeto latino con una letra adicional, la "ñ"; dos dígrafos cuya pronunciación se distingue de la de los grafemas independientemente considerados, la "ch" y la "ll", fueron tradicionalmente considerados letras separadas, pero hoy esa convención ha caído en desuso.
Adicionalmente, el castellano emplea signos gráficos para empezar la interrogación y la exclamación que no poseen las otras lenguas ("¿" y "¡"). Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente sólo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones... (ejemplo: Is he coming tomorrow?, Est-ce qu'il vient demain? ¿Viene mañana?).
ll
Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra porque lleve el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento gráfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando éste no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).
Además, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; ahora > ahura > ara; héroe > hérue...
Historia
Jarchas, glosas y cartularios medievales
Los textos más antiguos que se conocen en castellano son probablemente las jarchas de los siglos IX y X, versos de carácter popular escritos en dialecto mozárabe que se conservaron hasta nuestros días gracias a que poetas cultos a menudo las incluyeron al final de otros poemas más elaborados, las moajaxas, escritas en árabe.
Probablemente contemporáneas a las jarchas (o poco posteriores) son las Glosas emilianenses, que se conservan en el Monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla (La Rioja), localidad considerada centro medieval de cultura. La historiografía tradicional consideraba estas glosas como los textos más antiguos escritos en español. Sin embargo, las corrientes lingüísticas actuales consideran que no están escritas en castellano medieval, sino en navarro-aragonés antiguo. Curiosamente, las Glosas emilianenses también incluyen los textos más antiguos escritos en vascuence que se conservan hoy día.
Otros textos antiguos escritos en castellano son los Cartularios de Valpuesta, el más antiguo de los cuales data del año 804, siendo pues, el texto más antiguo en lengua romance descubierto hasta hoy, es anterior incluso a los Estamentos de Estrasburgo, de 842.
Primera gramática moderna europea
En 1492 (año del descubrimiento de América, de la conquista de Granada y de la expulsión de los judíos), Antonio de Nebrija publicó en Salamanca la primera gramática de la lengua castellana (y la primera de una lengua moderna europea). Es un hecho histórico que el nacimiento del Imperio Español está estrechamente ligado al nacimiento del idioma español contemporáneo. Parece ser que cuando la reina Isabel la Católica, al ver la Gramática de la lengua castellana que acababa de obsequiarle Nebrija, le preguntó "¿Para qué quiero una obra como ésta si ya conozco el idioma?". Él respondió: "Señora, la lengua es el instrumento del Imperio".
En un primer momento, los realistas no mostraron interés en difundir la lengua española en América y Filipinas y la evangelización se realizó en las lenguas nativas.
En el año 1713 se fundó la Real Academia Española, originalmente denominada "Real Academia de la Lengua Castellana".
En el siglo XIX, Estados Unidos de América adquiere Louisiana a Francia y Florida a España y conquista a México los territorios que actualmente conforman Arizona, California, Colorado, Nevada, Nuevo México, Texas y Utah. De esta forma, el español pasó a ser una de las lenguas de Estados Unidos, aunque estas variedades primitivas sólo sobreviven a inicios del siglo XXI en Sant Bernard Parish (Louisiana) y una franja que se extiende desde el norte de Nuevo México al sur de Colorado.
Después de la guerra hispano-estadounidense de 1898, los Estados Unidos de América se anexionaron Cuba, Puerto Rico, Filipinas y Guam.
Por otra parte, desde el siglo XX, millones de hispanoamericanos han emigrado a Estados Unidos, convirtiéndose así en la minoría más numerosa del país: más de 34.500.000 personas, en 2004.
Otros artículos relacionados
- Español neutral
- Asociación de Academias de la Lengua Española
- Gramática del español
- Ortografía del español
- Fonología: artículo sobre la asimilación diferenciación alofónica
- Latín vulgar
- Presencia Vasca en las Lenguas Españolas
- Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma
Enlaces de interés
- [http://www.caminodelengua.com Camino De La Lengua]
- [http://cvc.cervantes.es/portada.htm Centro Virtual Cervantes]
- [http://wikibooks.org/wiki/Spanish:_Contents Wikibook: Course of Spanish as a Foreign Language] Wikilibro en inglés para aprender castellano.
- [http://www.rae.es/ Real Academia Española]
- [http://www.elcastellano.org/ La página del idioma castellano]
- [http://www.elcastellano.org/manifiesto.html Manifiesto en defensa del Español]
- [http://www.geocities.com/szamora.geo/index.htm La lengua española], de Sergio Zamora B.
- [http://belcart.com/belcart_es/como_esc/index.html Resolución de dudas idiomáticas]
- [http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/ La hispanoteca para hablantes de alemán]
- [http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm Diccionarios de variantes del español]
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=spa Ethnologue report for Language]
- [http://www.trustedtranslations.com/espanol/mercado_habla_hispana.asp Población hispanoparlante]
- [http://www.trustedtranslations.com/espanol/lengua_castellana.asp Lengua Castellana]
- [http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/c/CASTELLANO%20o%20ESPA%C3%91OL.htm Castellano o español]
- [http://www.spanish-translator-services.com/espanol/ Diccionarios especializados ingles - español]
Categoría:Idioma español
ja:スペイン語
ko:에스파냐어
simple:Spanish language
th:ภาษาสเปน
Idioma japonés
El japonés (日本語, ) es un idioma oral y escrito. Actualmente es hablado por más de 127 millones de personas, principalmente en Japón y su clasificación no ha sido determinada, por lo que se la considera una lengua aislada.
Entre sus características se encuentran un sistema de honoríficos que resultan en formas verbales específicas para indicar el estatus relativo entre el emisor y el receptor, así como el respeto (o ausencia de respeto) hacia la persona dirigida. Fonéticamente, el japonés es un idioma comparativamente limitado en la cantidad de sonidos que posee.
El japonés ha sido muy influenciado por el idioma chino durante un período de aproximadamente 1.500 años. Su sistema de escritura es una mezcla de caracteres tomados de la escritura china (llamados kanji en japonés), y silabarios (hiragana y katakana) que también fueron creados basados en el mismo sistema de escritura. El vocabulario científico y escolástico también consiste de términos tomados del chino, o creados bajo modelos chinos, de una manera similar a la influencia que tienen el latín y griego en los idiomas europeos. El japonés comparte también características gramaticales con el chino, así como con el coreano y otros idiomas del este asiático.
Distribución geográfica
En Japón lo hablan unas 125 millones de personas, la totalidad de la población; por inmigrantes japoneses en las islas Hawai más de 250.000 (el 30% de la población); en California (EEUU) unas 300.000; en Brasil 150.000 y un número importante en la costa de Perú, así como otras partes del mundo. Sigue hablandose el idioma en las antiguas colonias japonesas como Corea, Manchuria (China), Guam, Taiwan, Islas Marshall y Palau.
Dialectos
Tiene una gran variedad dialectal, debido al terreno montañoso y una larga historia de aislamientos tanto internas como externas. Los dialectos difieren principalmente en términos de entonación, inflección morfológica, vocabulario, uso de partículas, y pronunciación. Algunos dialectos, incluso, difieren en la cantidad de fonemas que dispone, aunque este tipo de diferencias no son comunes.
El japonés estándar (標準語, hyōjungo) es considerado el idioma oficial, que esta fuertemente basado en el dialecto de Kanto (関東, kantō. Tokyo y alrededores), el cual es llamado a modo de broma "NKH語" (NHK-go, idioma NHK, por la cadena nacional de televisión NHK).
A pesar de la variedad, los dialectos no varian por cuestiones geográficas, así es como por ejemplo dialectos geográficamente separados como el 東北弁 (Tōhoku-ben, dialecto de Tohoku) o 対馬弁 (tsumashima-ben, dialecto de Tsumashima) son fácilmente comprendidos por nativos de otros dialectos, mientras que el dialecto de Kagoshima (鹿児島) en el sur de Kyūshū (九州) es conocido por ser incomprensible no solo para personas que hablan japonés estándar, sino también para los dialectos cercanos del área de Kyūshū.
El idioma hablado en la isla de Okinawa, conocido como idioma ryukyuan, es a menudo considerado un dialecto del japonés debido a sus similitudes etimológicas y gramaticales. Sin embargo, ambos idiomas resultan mutuamente incomprensibles y son considerados idiomas diferentes dentro de la misma familia por lingüistas modernos.
Pronunciación
Tiene pocas vocales y consonantes, y la mayor parte de las sílabas son abiertas. La r y la l no se distinguen la una de la otra. El acento es musical y tiene dos tonos diferentes: alto y bajo.
idioma ryukyuan
El sistema fonológico es bastante sencillo. Consta de cinco vocales, que escritas en caracteres romanos son: a, i, u, e, o. Se pronuncian de forma similar al castellano. Tiene 19 consonantes que se corresponden con: k, s, sh, tt, ch, ts, h, f, m, n, y, r, w, g, z, j, d, b, p y n, esta última también llamada mora y la única consonante por la que puede terminar una sílaba. Todas las demás terminan forzosamente en vocal.
También existe el concepto de vocal corta o larga, según su duración al pronunciarla.
Algunas vocales pueden quedar sordas en la pronunciación. Es el caso de muchas terminaciones desu y masu en conjugaciones verbales, que se oyen como dess y mass respectivamente. Esto puede ocurrir con más vocales en otras palabras, pero generalmente se omite la vocal u.
Escritura
La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía, compuestos por los ideogramas chinos, o kanji, introducidos en Japón alrededor del siglo IV. Éstos se utilizan como ideogramas y fonogramas.
El segundo sistema, es llamado kana, desarrollado unos 500 años después que el kanji. Pertenecen al kana dos formas de escritura que son los alfabetos silábicos propios, el katakana y el hiragana.
En la antigüedad el katakana era usado por hombre y el hiragana por mujeres. En la actualidad el katakana es usado para escribir nombres de personas y lugares extranjeros de forma fonética así como para escribir onomatopeyas y en general, palabras importadas de otros idiomas; el hiragana se usa para palabras originalmente japonesas. Son pocas las palabras extranjeras escritas con hiragana, como por ejemplo tabako (たばこ, cigarrillo), adoptada del portugués debido al intercambio comercial en la antigüedad. En la actualidad el japonés adopta muchas palabras extranjeras, principalmente en inglés y unas pocas del alemán.
El japonés hace uso del alfabeto romano y es llamado romaji. Es utilizado para escribir nombres de marcas o compañías y también para escribir siglas internacionalmente conocidas como CD. Existen distintos sistemas de romanización, de los cuales el más conocido es el sistema Hepburn (que es el que se utiliza en la Wikipedia), aunque el Kunrei-shiki es el oficial en Japón.
Originalmente existía un escaso número de sílabas posibles, pero en los últimos años, debido a la creciente influencia de los idiomas extranjeros (y sobre todo del inglés), han sido anexados algunos sonidos que sólo pueden ser escritos en katakana (ti, tu, di, du, tse, che, etc.)
Silabas en japonés en hiragana
en rojo los caracteres obsoletos
Los japoneses utilizan los modernos utensilios de escritura occidental, pero el tradicional pincel es la base para la enseñanza caligráfica. La buena escritura a mano se considera en el Japón como referente de la personalidad.
En japonés, los llamados "sonidos impuros" (b, d, g, z) se forman añadiendo un acento similar a unas comillas, o nigori (濁り), al carácter del "sonido puro" correspondiente (en h, t, k y s, respectivamente). Los caracteres en p ("sonido medio impuro") se forman añadiendo a los caracteres en h un acento similar a un pequeño círculo.
Debido a razones fonéticas, algunas palabras pueden cambiar un sonido puro inicial por un sonido impuro. Además, un "chi" o "tsu" final puede hacer que una palabra se junte con la siguiente, doblando el sonido consonántico inicial de ésta. Por ejemplo, ichi + ka --> ikka. La consonante doble, en la escritura, viene precedida de un pequeño carácter tsu.
Gramática
El japonés es una lengua de estructura aglutinante que combina diversos elementos lingüísticos en palabras simples. Cada uno de estos elementos tiene una significación fija y apta para existir separadamente.
La gramática del japonés es muy diferente de la del castellano. Algunas características de su gramática son:
- A diferencia del castellano, la estructura gramatical es sujeto-objeto-verbo.
- No existen géneros masculino o femenino.
- No está muy extendida la noción de pluralidad. En general, no se utilizan plurales, sino que la pluralidad del sujeto o del objeto se deduce por el contexto. Sin embargo, el sufijo -tachi indica la idea de pluralidad (por ejemplo, watashi (私) = "yo", watashi-tachi (私達) = "nosotros"), y en ocasiones se puede duplicar una palabra con el mismo fin (a partir del antiguo pronombre de primera persona ware (我) se forma, por duplicación, wareware (我々), otra forma extremadamente formal de decir "nosotros").
- No existe el tiempo futuro. Los tiempos verbales son el pasado y el presente (este último también empleado para acciones ubicadas en el futuro).
- Para expresar cantidades se emplean auxiliares llamados contadores, mientras que en castellano basta con emplear el número cardinal seguido del objeto que se pretende contar. Así, por ejemplo, para contar animales se utiliza el contador "-hiki" (匹), para objetos alargados (por ejemplo, un lápiz) se emplea el contador "-hon" (本), para máquinas (incluyendo dispositivos electrónicos) se usa "-dai" (台), etc.
- La mayoría de los adjetivos (particularmente aquellos conocidos como adjetivos "i", terminados con la vocal i, con excepción de aquellos terminados en "ei") son conjugados para representar su valor de verdad (es o no es) y para indicar si el modificador es aplicado sobre el objeto en el presente o el pasado. Así, por ejemplo, el adjetivo chiisai (pequeño) es conjugado chiisakunai para indicar que el objeto no es pequeño, chiisakatta para indicar que el objeto era pequeño (tiempo pasado) y chiisakunakatta para indicar que el objeto no era pequeño (pasado negativo).
Véase también
- Hiragana
- Katakana
- Kanji
- Jōyō kanji. Los 1945 caracteres considerados básicos.
- Mojibake
- Shodou: caligrafía japonesa
- Nihongo_nōryoku_shiken: Examen Oficial del Idioma Japonés
Enlaces externos
Información general
- [http://www.proel.org/mundo/japones.htm Historia del idioma]
Diccionarios
- [http://ohui.net/aulex/ja-es/ Diccionario japonés-español], [http://ohui.net/aulex/es-ja/ Diccionario español-japonés]
- [http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/index_es.html Diccionario de frases es-ja-es]
- [http://www.nichiza.com/rui/rui.php RUI] Diccionario japonés-español-japonés de Francisco Barberán, uno de los más completos que existen en Internet.「瑠偉」和西・西和辞典
Portales
- [http://lsi.ugr.es/~gunkan/mirror/index.html Gunkan] [http://www.japones.info/gunkan/]
- [http://www.nipoweb.com Nipoweb]
- [http://www.espaciojapon.com/ Espacio Japón]
Categoría:Japón
Japonés
ja:日本語
ko:일본어
ms:Bahasa Jepun
simple:Japanese language
th:ภาษาญี่ปุ่น
zh-min-nan:Ji̍t-pún-oē
Idioma portugués
Es la lengua originaria de Portugal, procedente lingüísticamente del Galaico-Portugués, también hablada en países como Brasil, Angola, Guinea Bissau, Mozambique, islas Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe. Estos países se agrupan en la Comunidad de países de lengua portuguesa.
También es hablada en Galicia, donde se le llama gallego, gallego-portugués o portugués.
Se habla también de forma minoritaria en las zonas fronterizas de Uruguay, Argentina, Bolivia y Paraguay, debido a la migración de brasileños en su mayor parte dedicados al comercio. Se habla también en algunos sectores del continente asiático como Macao, India, y en las islas de Timor Oriental, debido a las colonizaciones portuguesas de 1500 a 1974.
=Descripción lingüística=
CLASIFICACIÓN
Procede del galaico-portugués.
Clasificación: Indoeuropeo > Itálico > GrupoRomance > Romance > Lenguas romances ítalo-occidentales > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-Occidental > Subgrupo Galaico-Portugués.
FONOLOGÍA Y ESCRITURA
FONOLOGÍA
Características fonológicas generales
El portugués es una lengua particularmente interesante para los lingüistas debido a la complejidad de su estructura fonética. Esta lengua tiene nueve vocales, cinco vocales nasales y 25 sonidos consonánticos. Además, el portugués es una 'lengua de acentuación libre' (free accentuation language), ya que existen distintas pronunciaciones incluso dentro del mismo dialecto.
Cuadro de fonemas
La siguiente «tabla de sonidos» es válida en Portugal, Brasil y África.
Descripción fonemática y alofónica
(consonantes obstruyentes: oclusivas, fricativas (sibilantes y no sibilantes); consonantes no obstruyentes: líquidas (laterales y vibrantes) y aproximantes; vocales)
(variación alofónica, archifonemas)
Rasgos suprasegmentales y prosodia
(acentuación, tonos, prosodia y entonación)
Procesos fonológicos generales
(asimilación, reducción, epéntesis, armonía vocálica, etc.)
Evolución diacrónica de la pronunciación
(evolución de la pronunciación a través del tiempo)
----
ESCRITURA
Características generales del sistema de escritura
(tipo de escritura: latina, cirílica, árabe...; regularidad/irregularidad; etc.)
Cuadro de grafemas
(tabla)
Correspondencias entre escritura y pronunciación
(correspondencias fonema-grafema y grafema-fonema)
olho
Otras características del sistema de escritura
(uso de mayúsculas/minúsculas, puntuación, estilos tipográficos, etc.)
Muestra de texto
(texto de muestra)
Evolución diacrónica de la escritura
(evolución de la escritura a través del tiempo)
----
MORFOSINTAXIS
ORACIÓN SIMPLE
(características generales, componentes, tipos de oración: enunciativas, interrogativas, etc.)
----
SINTAGMA NOMINAL
Características generales del sintagma nominal
(orden sintáctico sustantivo-adjetivo/adjetivo-sustantivo, uso de afijación/adposición, etc.)
Sustantivos y adjetivos
Todos los nombres en portugués pertenecen a uno de los dos siguientes géneros: masculino o femenino. La mayor parte de los adjetivos y pronombres, y todos los determinantes muestran el género del nombre al que hacen referencia. El género femenino en adjetivos no se forma de la misma manera que en los nombres. Casi todos los adjetivos que terminan en consonante no se modifican: homem superior (hombre superior), mulher superior (mujer superior). Lo mismo ocurre a los adjetivos que terminan en «e»: homem forte(hombre fuerte), mulher forte(mujer fuerte). Quitando estas excepciones, el nombre y el adjetivo deben concordar.
Determinantes
(artículos, demostrativos, indefinidos)
Numerales
(cardinales, ordinales, distributivos, etc.)
Pronombre
(personal, indefinido, interrogativo, etc.)
Adposiciones
(pre/post-posiciones)
----
SINTAGMA VERBAL
Características generales del sintagma verbal
(orden sintáctico verbo-objeto/objeto-verbo, acusatividad/ergatividad, incorporación, etc.)
Verbo
Como en castellano, el portugués tiene tres conjugaciones verbales. Éstas se dividen según sea su sufijo. Las tres conjugaciones son «-ar», «-er», «-ir» (y «-or», con verbos irregulares). La mayoría de los verbos pertenecen a la conjugación cuyos infinitivos terminan en "-ar", como por ejemplo cantar. Todos los verbos que pertenecen a la misma conjugación se comportan de la misma forma.
En portugués, los verbos se dividen en los siguientes modos:
- Imperativo. Que se emplea para expresar un deseo, una orden o una advertencia.
- Indicativo. Que se emplea para expresar un hecho.
- Subjuntivo. Que se emplea para expresar un deseo o una posibilidad.
Adverbio
(simples, derivados, de tiempo/modo/etc.)
----
ORACIÓN COMPLEJA
Características generales de la oración compleja
(frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones/afijos, etc.)
Coordinación
(copulativas, disyuntivas, distributivas)
Subordinación
----
EVOLUCIÓN GRAMATICAL DIACRÓNICA
(evolución de la gramática a través del tiempo)
----
LÉXICO, SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA
LÉXICO
Características generales del léxico
(abundancia de términos simples/compuestos, apertura/reticencia a préstamos, profusión léxica en ciertas áreas semánticas, etc.)
Procedencia y evolución diacrónica del léxico
Al ser el portugués una lengua romance, la mayor parte de su léxico procede del latín. Sin embargo, otras lenguas que han estado en contacto con el portugués le han dejado préstamos léxicos
Palabras de origen pre-romano
Hay muy pocos rastros de los pobladores pre-romanos en la región donde hoy se encuentra Portugal. Algunos de estos primeros pobladores fueron los lusitanos, los Conii (en inglés), o los Calicians. Algunas muestras del léxico de otros pobladores como los fenicios, los cartagineses o los celtas todavía se conserva hoy en día en el habla portuguesa. Aunque hay algunas excepciones, la mayoría están sin confirmar:
Íberas:
- Abóbora (calabaza)
- Bezerro (becerro)
- Louça (Vajilla)
- Manteiga (mantequilla)
- Sapo (sapo. Rana en portugués se dice: rã)
Celtas:
- Cabana (cabaña)
- Cama (cama)
- Camisa (camisa)
- Carvalho(Nombre de un àrbol:carvallo)
- Cerveja (cerveza)
- Touca (headress)
fenicias:
- Malha (malla)
- Mapa (mapa)
- Saco (saco)
Del latín al portugués
El portugués desciende de una variedad anónima del latín que se hablaba en el Imperio Romano. Esta variedad difería del latín clásico, que era principalmente una lengua literaria, pero ambas están emparentadas muy de cerca. Algunos de los cambios del latín comenzaron ya durante la dominación del Imperio Romano. Otros se produjeron más adelante. Debido a que el portugués volvió a recibir la influencia del latín posteriormente, muchas palabras originales del latín son todavía familiares para los hablantes de esta lengua.
- Nasalización- Una vocal antes de [m] o [n] tiende a nasalizarse, esto ocurre en muchas lenguas. En portugués, esto ocurrió entre el siglo VI y el siglo VII. Este cambio distingue claramente el portugués del español, en la que dicho cambio no ocurrió.
- La palabra del latín vulgar LUNA se convirtió en l[ũ]a > Lua en portugués.
- Palatalización- Otra asimilación que ocurre ante las vocales [i] y [e], o cerca de una semi-vocal, o palatal [j].
- CENTU > [tj]ento > [ts]ento > cento, (ciento,de cien(100).Ej:cento e quatro : ciento y cuatro)
- FACERE > fa[tj]ere > fa[ts]er > fa[dz]er > fazer, (hacer)
- Una evolución más antigua fue: FORTIA -> for[ts]a > força (fuerza)[se pronuncia "forsa".]
- Elisión- Influencia simultánea en una consonante producida por vocales, la cual provoca un cambio sintagmático.
- DOLORE > door > dor (dolor)
- reinfluence: dolorido
- BONU > bõo > bom (bueno)
- ANELLU > ãelo > elo (enlace)
- reinfluence: Anel (anillo)
- Sonorización- algunas consonantes no desaparecieron pero evolucionaron:
- MUTU > mudo
- LACU > lago
- FABA > fava (haba)
- Simplificación de grupos consonánticos, especialmente de vocales duplicadas:
- GUTTA > gota
- PECCARE > pecar
- Disimilación - Modificación de un sonido debido a la influencia de un sonido cercano en la cadena sonora.
- Disimilación entre vocales:
- LOCUSTA > lagosta (langosta)
- CAMPANA > campãa > campa (tumba).[Campana se dice sino, y timbre se dice campainha, éste se pronuncia "campaiña"]
- Disimilación de consonantes:
- MEMORARE > nembrar > lembrar (recordar)
- reinfluence: Memorizar
- ANIMA > alma
- reinfluence: Animado
- LOCALE > logar > lugar
- reinfluence: local (lugar)
Otras modificaciones fueron la semi-vocal metátesis: PRIMARIU se convirtió en primeiro (esp. «primero»); la metátesis consonántica en [l] y [r] son extrañas en portugués (por ejemplo TENEBRAS > teevras > trevas, Esp. «oscuridad»); y epenthesis, donde no hay una asimilación total añadiendo nuevos sonidos. Como por ejemplo en «vino»: el latín vulgar: VINO; el portugués medieval Vi~o, el portugués moderno (desde el siglo XIV o siglo XV): Vinho. Sin embargo, los sonidos del portugués medieval están todavía presentes en algunos dialectos de Brasil y Santo Tomé y Príncipe. Otro cambio significativo fue la pérdida del la /l/ intervocálica en una gran cantidad de palabras. Esto ya ha sido descrito anteriormente en el ejemplo de "elision" -> e.g: SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTULA > nódoa, con la típica sonorización portuguesa de /t/ en /d/ (AMATUS > amado).
De origen bárbaro
- Barão (baron) del alemán baro
- Ganhar (ganar) del alemán waidanjan
- Guerra del gótico - wirro
- Roubar (robar) del alemán raubon
- Saga (Saga) del gótico saega
De origen árabe
Existen cerca de 1000 palabras en léxico portugués de procedencia griego]] óryza)
- Azeite (aceite de oliva) de azzait
- Garrafa (botella) de garrafâ
- Girafa (jirafa) de zurafa
- Jasmim (jazmín) del [[persa jasamin
- Jarra de jarra
- Xadrez (ajedrez) de xatranj (prestado del sánscrito xaturanga)
- Xerife (sheriff) de xarif
Léxico de procedencia asiática, amerindia y africana
Según los portugueses fueron descubriendo nuevas tierras, se extendió el contacto lingüístico de hablantes del portugués con lenguas que, hasta entonces, desconocían. Así, el portugués se vio influido por lenguas no europeas ni árabes. Muchos nombres de localidades y de animales brasileños son de procedencia amerindia. Lo mismo ocurre en Angola y Mozambique con las lenguas bantúes locales.
:De origen asiático:
- Catana (cutlass) del japonés Katana
- Chá (Té), del chino cha
- Corja (rabble) del malayo kórchchu
- Ramarrão (routinous sound), del hindi Ráma-Ráma
- Manga (mango), del malayo mangga
:De Amerindio:
- Ananás (piña) del tupi-guaraní naná
- Abacaxi (piña de tamaño inferior) del tupi ibá + cati
- Jaguar (jaguar) del tupi-guaraní jaguara
- Tatu (armadillo) del guaraní tatu
- Tucano (tucán) del guaraní tucan
:De origen sub-sahariano:
- Banana (banana) de Wolof
- Bungular (bailar como brujos africanos) del Kimbundu kubungula
- Chimpanzé (chimpancé) del Bantú
- Cafuné (caricias hechas en la cabeza) del Kimbundu kifumate
- Carimbo (sello) del Bantú
Patrones de extensión del léxico
(sistemas de derivación/composición, formación de neologismos, préstamo)
----
SEMÁNTICA
(peculiaridades de la estructura semántica del idioma, p.ej. numeración vigesimal, gramaticalización de la jerarquía social (honoríficos), etc.)
----
PRAGMÁTICA
(peculiaridades en el uso e interpretación de la lengua según el en contexto, asunciones contextuales por defecto, asunciones de trasfondo cultural, lenguaje corporal, etc.)
----
=Aspectos históricos, sociales y culturales=
HISTORIA DE LA LENGUA
El portugués se desarrolla al oeste de la Península Ibérica debido a la evolución del latín que hablaban los soldados romanos y colonos a inicios del siglo III adC. Se empezó a diferenciar de otras lenguas romances tras la caída del Imperio romano, con las invasiones bárbaras del siglo V. Se empezó a utilizar en documentos escritos a partir del siglo IX y, a partir del siglo XV, empezó a ser una lengua madura con bastante literatura.
USO Y DISTRIBUCIÓN
Distribución geográfica
Uso y estatus
El portugués es la lengua oficial de Portugal y sus antiguas colonias (excepto Goa y Damao), pero sólo se habla por toda la población en Portugal, Brasil y Galicia en el resto es hablado por lo general como segunda lengua y se han creado lenguas criollas, siendo el uso del portugués normativo muy reducido.
En Cabo Verde la gran mayoría de la población habla un dialecto criollo del portugués. En la región China de Macao el portugués está prácticamente extinto a pesar de ser oficial junto al chino. En Timor Oriental por haber estado bajo influencia de Indonesia el uso del portugués se ha reducido notablemente a pesar de que también es oficial, siendo comparable la reducción de hablantes al caso del español en las Filipinas. En Mozambique su número de hablantes se está reduciendo, extendiéndose cada vez más el uso del swahili y el inglés, este último debido a que el país forma parte de la Mancomunidad Británica de Naciones (a pesar de que nunca fue una colonia británica), además en su países vecinos el uso del inglés está muy difundido. En Brasil aunque lo habla toda la población, se está enseñando a gran escala el español, que es una lengua de mayor valor comercial, debido a que es el idioma oficial de la mayoría de sus países vecinos.
El portugués es hablado por los inmigrantes portugueses y brasileños en todo el mundo. Los portugueses inmigrantes instalados en masa en estos países: Sudáfrica, Namibia, Venezuela, Estados Unidos, Canadá, Francia, Inglaterra, Suiza, Luxemburgo y Gibraltar. En Venezuela además es usado por casi toda la población de Santa Elena de Uairén fronteriza con Brasil. Al igual que los habitantes de la zona llamada la triple frontera (Argentina, Brasil, Paraguay) y en la región norte de Uruguay.
DIALECTOLOGÍA Y VARIANTES
Dialectos
Principales dialectos del portugués:
Galicia
- dialectos occidentales ([http://www.consellodacultura.org/arquivos/asg/anosafala.php oír muestra])
- dialectos centrales ([http://www.consellodacultura.org/arquivos/asg/anosafala.php oír muestra])
- dialectos orientales ([http://www.consellodacultura.org/arquivos/asg/anosafala.php oír muestra])
Portugal
- Alentejano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som40.html oír muestra]) - Alentejo
- Algarvio ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som44.html oír muestra]) - Algarve
- Alto-Minhoto ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som1.html oír muestra]) - Norte de Braga
- Açoriano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som69.html oír muestra]) - Azores
- Baixo-Beirão; Alto-Alentejano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som49.html oír muestra]) - interior central de Portugal
- Beirão ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som9.html oír muestra]) - centro de Portugal
- Estremeño ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som22.html oír muestra]) - Regiones de Coimbra y Lisbon
- Nortenho ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som14.html oír muestra]) - Regiones de Braga de Porto
- Madeirense ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som60.html oír muestra]) - Madeira
- Transmontano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som6.html hear it]) Trás-os-Montes
África
- Angolano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som85.html oír muestra]) - Angola
- Caboverdiano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som87.html oír muestra]) - Cape Verde
- Guineense ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som88.html oír muestra]) - Guinea-Bissau
- Moçambicano ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som89.html oír muestra]) - Mozambique
- Santomense ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som83.html oír muestra]) - São Tomé y Principe
Brazil
- Caipira - interior del estado de São Paulo
- Carioca ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som90.html oír muestra]) - City and State of Rio de Janeiro
- Cearense - Ceará
- Baiano - Región de Bahia
- Gaúcho - Río Grande de Sul
- Mineiro - Minas Gerais
- Nordestino ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som91.html oír muestra]) - estados al noreste brasileño
- Nortista - estados de Amazon Basin
- Paulistano - city of São Paulo
- Sertão - Estado de Goiás y Mato Grosso
- Sulista - sur de Brasil
Otras zonas
- Timorense ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som84.html oír muestra]) - Timor Oriental
- Macaense ([http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/geografia/som92.html oír muestra]]) - Macau, China
Algunos ejemplos de palabras que difieren en el portugués de tres continentes distintos: Angola (Africa), Portugal (Europa) y Brasil (Sudamérica).
Irse
- Angola: bazar, ir embora
- Brasil: ir embora;
- Portugal: ir embora; (o bazar entre adolescentes)
- Galicia: ir embora
Autobús
- Portugal: autocarro
- Brasil: ônibus
- Angola: machimbombo
- Galicia: autocarro
barrios bajos
- Angola: muceque
- Brasil: favela
- Portugal: bairro de lata
Registros, jergas, eufemismos y tabúes
(variación en vertical: lenguaje formal, coloquial, especializado, argot; eufemismos y tabúes)
Sistemas lingüísticos derivados
(pidgins y lenguas criollas derivadas)
LITERATURA
Artículo principal: Literatura portuguesa - Prémio Camões
Géneros, estilos y evolución histórica
Obras y autores destacados
Uno de los escritores en portugués más famosos es el poeta Luís Vaz de Camões o Luís Vaz Camoens (10 de junio de 1524- 1580), autor del poema épico Os Lusíadas.Lusíadas viene de la palabra lusos que quiere decir portugués.Lusíadas es el plural. Los Lusíadas es una obra que relata los grandes hechos por los portugueses en la época de los descubrimientos y entre otros.
Otros autores de reconocido prestigio internacional son Eça de Queirós (1845 - 1900), quizá el novelista en lengua portuguesa más famoso; el gran poeta Fernando Pessoa (1888 - 1935); el popular novelista Jorge Amado (1912 - 2001); y José Saramago, (nacido en 1922), quien fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1998.
----
=Véase también=
Enlaces externos
- [http://www.academia.org.br Academia Brasileira de Letras]
- [http://acl.byethost.com/index.html Academia das Ciências de Lisboa]
- [http://www.cplp.org Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa]
- [http://www.dicionarios-online.com/ Directorio de diccionarios en portugués - Dicionários-Online.com]
- [http://www.bn.br Biblioteca Nacional de Brasil]
- [http://www.bn.pt Biblioteca Nacional de Portugal]
- [http://www.instituto-camoes.pt/ Instituto Camões]
- [http://www.observatoriolp.com/ Observatório da Língua Portuguesa]
- [http://www.instituto-camoes.pt/cvc/euro2004/futindex.html Euro 2004: Vocabulario del fútbol] Vocabulario que se emplea en el fútbol y su pronunciación en portugués estándar explicado en 8 distintas lenguas, entre ellas el español.
- [http://natura.di.uminho.pt/~jj/pln/calao/dicionario.pdf Diccionario vernacular del portugués de Portugal, Brasil y Angola]
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=XXX Ethnologue report (en inglés)]
- [http://groups.yahoo.com/group/portugues_asia/ Propagar e restaurar o português na Ásia]
----
Idioma | Lingüística
Portugués
Portugues
categoría:Cultura de Brasil
ja:ポルトガル語
ko:포르투갈어
simple:Portuguese language
th:ภาษาโปรตุเกส
zh-min-nan:Portugal-gú
Arbusto
Se llama arbusto a una planta leñosa de cierto porte cuando, a diferencia de lo que es propio de un árbol, no se yergue sobre un solo tronco o fuste, sino que se ramifica desde la misma base. Los arbustos pueden medir varios metros.
No todas la plantas leñosas remificadas desde la base merecen ser llamadas arbustos; por ejemplo, los tomillos (g. Thymus) o los espliegos (g. Lavandula) son matas leñosas o, como se dice también, subarbustos. Términos como árbol, arbusto o mata describen biotipos en la lengua común y son más o menos equivalentes de otros técnicos; los equivalentes botánicos para este concepto se extienden entre los términos caméfito, nanofanerófito y microfanerófito,
Es frecuente que especies que se presentan normalmente como arbustos pueden crecer como árboles; o donde las circunstancias ecológicas son distintas, como ocurre con la coscoja (Quercus coccifera) en el Norte de África, o por un esfuerzo deliberado en el cultivo, como se ve a veces con la adelfa (Nerium oleander).
Arbusto
Se llama arbusto a una planta leñosa de cierto porte cuando, a diferencia de lo que es propio de un árbol, no se yergue sobre un solo tronco o fuste, sino que se ramifica desde la misma base. Los arbustos pueden medir varios metros.
No todas la plantas leñosas remificadas desde la base merecen ser llamadas arbustos; por ejemplo, los tomillos (g. Thymus) o los espliegos (g. Lavandula) son matas leñosas o, como se dice también, subarbustos. Términos como árbol, arbusto o mata describen biotipos en la lengua común y son más o menos equivalentes de otros técnicos; los equivalentes botánicos para este concepto se extienden entre los términos caméfito, nanofanerófito y microfanerófito,
Es frecuente que especies que se presentan normalmente como arbustos pueden crecer como árboles; o donde las circunstancias ecológicas son distintas, como ocurre con la coscoja (Quercus coccifera) en el Norte de África, o por un esfuerzo deliberado en el cultivo, como se ve a veces con la adelfa (Nerium oleander).
Estimulante]]
Un estimulante (v. lat. stimulare) o psicoestimulante o psicotónico es, en general, una droga que aumenta los niveles de actividad motriz y cognitiva, refuerza la vigilia, el estado de alerta y la atención y, a menudo, tiene potencial euforizante. Estos efectos están mediados fundamentalmente por la acción de estos agentes sobre el sistema nervioso central. Tradicionalmente los estimulantes se asociaban con activación del sistema nervioso simpático. Sin embargo, en la actualidad, existen compuestos suficientemente selectivos en su acción, que prescinden de esos efectos colaterales.
Los estimulantes fueron descubiertos originalmente en la naturaleza (estimulantes vegetales) y, desde entonces, han coexistido con el hombre. A partir del siglo XIX se han sumado a esta clase, las moléculas aisladas del sustrato vegetal (alcaloides estimulantes de origen vegetal), y más tarde, aquellas que surgieron como producto exclusivo de transformaciones químicas ensayadas por el hombre (estimulantes sintéticos).
Mecanismo de acción
Los estimulantes suelen excitar receptores de neurotransmisores como noradrenalina (NA) y dopamina (DA). Ambas catecolaminas se vinculan funcionalmente con efectos promotores de la alerta, la vigilia, la atención. La cafeína, por ejemplo, logra aumentar los niveles extracelulares de noradrenalina y dopamina en la corteza prefrontal del cerebro, lo que explica buena parte de sus efectos favorables sobre la concentración. Los estimulantes potentes como las anfetaminas tienen en común el hecho de incrementar los niveles de dopamina en el eje mesolímbico-cortical (la llamada vía neuronal de la recompensa). Estas sustancias excitan una estructura ubicada en los ganglios basales, el núcleo accumbens, también conocido como centro de la recompensa.
Los estimulantes vegetales
Muchas plantas desencadenan efectos estimulantes sobre el organismo humano, los cuales están mediados por principios activos presentes en su composición. Estas especies, al ser ingeridas por el hombre, liberan en el sistema las moléculas (generalmente alcaloides) con potencial psicoactivo. De esta manera, puede operarse el efecto fisiológico específico.
Los estimulantes vegetales más conocidos son el café, el té, el mate, el cacao, el guaraná, el betel, el cat, la cola y la coca. Salvo el cat y la coca, las demás tienen como principio activo alguna metilxantina (cafeína, teofilina, teobromina), variando la concentración según los casos.
El mate (infusión típica de Argentina y Uruguay) contiene cafeína, aunque en una concentración algo menor que la del café. El guaraná proviene de una trepadora amazónica (Paulina Cupana), cuyas semillas poseen la mayor concentración de cafeína que se haya reportado en especies vegetales (unas 4 veces la del café). La nuez de cola tiene una potencia equivalente a la del café. Lo mismo cabe para el betel, semilla de un tipo de palmera cuyo uso está muy difundido en India e Indonesia. El cacao, por su parte, contiene tanto cafeína como teobromina y fue empleado como estimulante por los aztecas; sin embargo, los chocolates actuales conservan estas propiedades en menor grado. El cat es la planta con mayor poder estimulante conocido; sus alcaloides (la catina y la catinona) poseen afinidades con la anfetamina. Por último, la planta de coca es un estimulante menos activo que el cat. Aunque tiene como principio activo a la cocaína, la concentración de esta droga es modesta, y su biodisponibilidad en el organismo humano es relativamente baja cuando es administrado el sustrato vegetal.
Los estimulantes sintéticos
Estas moléculas, fueron aisladas de plantas en que están presentes como principios activos o producidas por la industria farmacéutica; finalmente, en algunos casos, fueron diseñadas quìmicamente en laboratorios clandestinos dedicados al tráfico ilícito de sustancias.
Los estimulantes más potentes del SNC son la estricnina, la picrotoxina, y el pentilenetetrazol (Metrazol). Con anterioridad, las propiedades convulsivantes de las últimas dos fueron deliberadamente utilizadas por psiquiatras para hacer a las personas retraídas más receptivas a la psicoterapia; en la actualidad, los antidepresivos son usados para este propósito. Aquellos antiguos estimulantes de alta potencia han sido también usados para combatir la intoxicación por drogas depresoras, tales como los barbitúricos. Hoy en día, sin embargo, raramente se usan como tratamiento de estas intoxicaciones porque producen convulsiones demasiado fácilmente y su uso no reporta beneficios netos para los individuos tratados con ellos.
Por lo general los estimulantes sintéticos, se usan con fines terapéuticos bien definidos; pero a veces son desviados de su circuito, y utilizados con otros fines, incluyendo los recreativos, el dopaje deportivo, etc. Otros, como la cocaína, tienen usos terapéuticos muy limitados unidos a un alto potencial de abuso, por lo que se los excluyó de las farmacopeas o bien se los marginó. En el caso de las anfetaminas y sus análogos, este fenómeno de marginación se ha revertido a partir de los 90'. Su circulación farmacéutica se ha expandido vigorosamente, una vez establecidas su seguridad y eficacia en el marco de un uso legítimo, concretamente el tratamiento del ADHD. Los casos más representativos son el Adderall y Adderall XR, y la Ritalina.
De acuerdo con datos publicados por NDCHealth, el Adderall XR está en la lista de los docientos medicamentos más vendidos en Estados Unidos. Concretamente, ocupa el puesto 69, con una facturación de 730 millones de dólares durante el último año. Lo sigue inmediatamente después otro estimulante, el Concerta (metilfenidato de liberación controlada) con ventas por 720 mill. El Provigil (modafinilo) facturó unos 420 mill., apenas por debajo de otra droga que se consideraría, intuitivamente, mucho más popular que los estimulantes, la fluoxetina (antidepresivo popularizado con la marca Prozac en los años 90, hoy disponible como genérico), con ventas por 450 mill. [http://www.rxlist.com/top200_sales_2004.htm]
Tanto la Ritalina y el Adderall, han demostrado ser de ayuda para personas con ADHD. En estos casos, estas aminas actúan con "efecto paradójico", dado que el ADHD se asocia comúnmente con hiperactividad y sería esperable que los estimulantes exacerben esos síntomas. Sin embargo, sucede lo contrario, y esto se puede explicar por el hecho de que la estimulación del sistema nervioso simpático también tiene como otro de sus efectos un incremento en la habilidad para concentrarse en tareas mentales. Pero esto es válido en el marco de esquemas terapéuticos. Los casos de uso ilegítimo o abuso a largo plazo se asocian, por el contrario, con un deterioro en las funciones mentales, conduciendo en algunos casos incluso a síntomas psicóticos.
Terapéuticamente, los estimulantes han demostrado tener propiedades para promover el despertar, el estado de alerta (arousal), la atención y la cognición. También son usados y a veces abusados para aumentar la resistencia a la fatiga y mejorar la productividad o el rendimiento deportivo (dopaje) o bien para suprimir el apetito y facilitar la reducción de peso (como anorexígenos). Ejemplos de estimulantes poco potentes son metilxantinas (cafeína, teofilina, teobromina), nicotina, pipradol (Meratran), deanol o DMAE (dimetilaminoetanol, un agente colinérgico antiguamente conocido por la marca comercial Deaner), efedrina, pseudoefedrina, bupropion y mazindol. También podría incluirse en esa categoría al adrafinil (Olmifon), un fármaco de origen francés usado en varios países de europa como agente antidepresivo y psicotónico, que tiene como principal metabolito activo al modafinilo, siendo éste último al que se atribuyen los efectos estimulantes del adrafinil. Estimulantes de potencia moderada son las drogas modafinilo, armodafinilo (isómero óptico dextrógiro del anterior, actualmente en fase III de ensayos clínicos), fentermina, dietilpropión (anfepramona), fenproporex, pemolina y su análogo fenozolona. Finalmente, estimulantes potentes del SNC son sustancias generalmente del grupo de las anfetaminas: anfetamina, dextroanfetamina, metanfetamina, metilfenidato, dexmetilfenidato, MDMA; y, por fuera de ese grupo farmacológico, drogas ilegales y altamente peligrosas, como la cocaína.
Controversia: el caso de los antidepresivos
Inicialmente, cuando los antidepresivos apenas comenzaban a conocerse, se estableció la categoría farmacoterapéutica de los llamados agentes analépticos, y se fijó una distinción entre estimulantes de acción generalizada y estimulantes psíquicos. Los primeros eran los que hoy conocemos propiamente como estimulantes. A los fármacos antidepresivos correspondía originalmente la clase de
los denominados estimulantes psíquicos.
Sin embargo, tal denominación ha entrado en desuso. Los antidepresivos son drogas analépticas como las estrictamente estimulantes, pero no se los considera, en general, sustancias estimulantes, ya que no actúan miméticamente sobre el sistema nervioso simpático, no aumentan la actividad motriz, y no suelen tener efecto inmediato sobre el humor. En todo caso, se usa la expresión antidepresivos activantes para referirse a los que tienen efectos claramente energizantes, como es el caso de la fluoxetina (Prozac). Con respecto a esta última, evidencia reciente señala que la fluoxetina aumenta los niveles de dopamina y noradrenalina a nivel de la corteza prefrontal. Más aún, se evaluó este compuesto en forma comparada con otros antidepresivos de la misma familia, encontrándose que es el único con estas propiedades entre los SSRIs. [http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&db=pubmed&dopt=Abstract&list_uids=11919662&query_hl=3] Este hecho esclarecería parte de los rasgos distintivos de la fluoxetina, como sus efectos activantes sobre la conducta y la cognición, y su relativa eficacia en el tratamiento del ADHD. A pesar de que algunos autores la hayan incluído entre los estimulantes (por ejemplo, Antonio Escohotado se refiere a ella como un estimulante de acción muy lenta), es un hecho generalizadamente aceptado que esta sustancia no pertenece esta clase farmacoterapéutica.
El caso del adrafinil (Olmifon) es ilustrativo de esta dificultad para delimitar claramente la clase de los antidepresivos y la de los estimulantes. En particular, el adrafinil es simultáneamente un antidepresivo y un psicoestimulante. Lo último se debe a que es una pro-droga, cuyo principal metabolito activo es el estimulante modafinilo.
Algo similar cabe para la sibutramina, un agente anorexígeno al que originalmente se atribuyó un mecanismo de acción de tipo antidepresivo, pero que más recientemente se ha aceptado como fármaco de acción estimulante. En este caso, se trata nuevamente de un agente en que coexisten acciones farmacoterapéuticas de tipo antidepresivo y de tipo estimulante.
Otras excepciones menos discutidas, son el bupropión (Wellbutrin), la amineptina (Survector), la tranilcipromina (Parnate), y la selegilina (fármaco antiparkinsoniano, en vísperas de completar ensayos clínicos en EE.UU. como tratamiento para la depresión, en la forma de parche transdérmico). Estos fármacos frecuentemente se incluyen en esta categoría.
Bibliografía
- Moizeszowicz, Julio. Psicofarmacología psicodinámica IV, Editorial Paidós, Buenos Aires (2000) ISBN 950-12-3180-1
- Organización de las Naciones Unidas: UNDCP. Amphetamine-Type Stimulants - A Global Review. http://www.unodc.org/pdf/technical_series_1996-01-01_1.pdf Descargar .pdf - http://www.unodc.org/unodc/en/technical_series_1996-01-01_1.html Resumen .html Publicado bajo dominio público.
- Schivelbusch W. Historia de Los Estimulantes, Anagrama (Julio, 1995) ISBN 8433913905
- Souccar, Thierry. La guía de los nuevos estimulantes, Paidotribo Editorial (Julio, 1999). 348 páginas. ISBN 8480194111
- Wilens T. et al. The Stimulants. Psychiatric Clinics of North America, 1992; 15: 191-222.
Véase también
- Amina simpaticomimética
- Dopaje
- Industria farmacéutica
- Metilfenidato
- Psicotrópico
Enlaces externos
- [http://www.clarin.com/diario/2005/08/23/conexiones/t-1038896.htm Clarín.com: Dóping de masas]: Artículo sobre el uso creciente de estimulantes en la sociedad argentina.
- [http://www.drogasinteligentes.com Drogas Inteligentes]
- [http://www.timesonline.co.uk/article/0,,2087-1660396,00.html The Sunday Times - Gran Bretaña] "Conseguir una mente mejor en la farmacia".
- [http://www.licadd.org/aboutdrugs.htm Long Island Council on Alcohol & Drug Dependence] Acerca de las drogas estimulantes.
- [http://www.health.org/govpubs/rpo926/#Stim Prevention Online: Publicaciones] Drogas de Abuso - Estimulantes.
Categoría:Estimulantes
ja:覚醒剤
HierbaEn botánica, una hierba es una planta que no presenta ni tallos ni raíces leñosos. Los tallos de las hierbas son verdes y mueren generalmente al acabar la buena estación.
Muchas hierbas son anuales, naciendo de semilla al comienzo de la estación favorable y no dejando al acabar ésta sino nuevas semillas en el suelo. Existen también hierbas vivaces, que retoñan desde tallos subterráneos o situados a ras de suelo. Los órganos subterráneos implicados son rizomas (tallos horizontales) y bulbos. Muchas hierbas bienales forman una roseta de hojas pegada al suelo en su primer año, en el que no se reproducen, y un tallo alto y florido, el escapo floral, en su segundo año.
Se llama megaforbias (hierbas gigantes) a plantas que respodiendo formalmente al concepto anterior, alcanzan un porte considerable, incluso de varios metros. Éste es el caso, por ejemplo, de las diversas especies de bananas (género Musa).
----
En el lenguaje común hierba es también cualquier planta que posee valor culinario o medicinal, con ignorancia de su carácter herbáceo o arbóreo, cuando la parte de la planta que se usa son las hojas o tallos tiernos. Por el contrario, las especias son las semillas , bayas , cortezas, raíces, u otras partes de la planta.
----
"Hierba" o "la hierba" es también un término del argot para el cannabis.
ja:ハーブ
Especia
Especia (del latín specĭes), es el nombre dado a ciertos aromatizantes de origen vegetal, que se usan para preservar o sazonar los alimentos. Técnicamente se considera una especia a las partes duras, como las semillas o cortezas, de ciertas plantas aromáticas, aunque por similitud, muchas veces también se engloba a las fragantes hojas de algunas plantas herbáceas, cuyo nombre real es hierbas. Eran nativas de las regiones tropicales de Asia, y de las islas Molucas en Indonesia, también conocidas como islas de las Especias. Las especias usadas en la actualidad son prácticamente las mismas que se usaban en la Antigüedad.
Debido a sus propiedades aromatizantes es posible que alimentos insípidos o desagradables, aunque muchas veces nutritivos, pasen a ser gustosos y sabrosos sin perder sus propiedades nutritivas. Muchas de ellas deben tomarse con precaución ya que pueden resultar tóxicas en concentraciones elevadas. Muchas presentan compuestos incapaces de ser absorbidos por el organismo siendo eliminados directamente, otros son destruídos por las propias enzimas digestivas.
Su gran capacidad para potenciar el sabor permite que se consigan grandes efectos aromáticos y sápidos en los alimentos con cantidades muy pequeñas. No suelen presentar aportes nutricionales, salvo raros casos en los que hay presentes minerales, como calcio o hierro, o alguna vitamina. Muchas veces suele ser importante el efecto que tienen sobre el apetito.
Se pueden clasificar las hierbas y especias en dos grupos, las que modifican, tanto el sabor, como el aspecto de los alimentos, en este grupo estarían el azafrán, la canela, el tomillo y el romero, entre otros; y las que excitan el paladar, entre las que se encuentran la pimienta, el pimentón, la nuez moscada y las diversas variedades de chiles. La cantidad de platos que se pueden cocinar con unas y otras, tanto solas, como mezcladas es muy elevada; esto hace que las distintas cocinas de cada cultura adquieran un toque característico.
Además del uso culinario, las hierbas y especias han sido grandes aliadas de la medicina y, a veces de la magia. Antes de la generalización de la fabricación y del uso de medicamentos se solían prescribir remedios realizados con hierbas, muchas veces eficaces, que en ocasiones han servido para la realización o la obtención de determinados compuestos presentes en algunos medicamentos.
Etimológicamente especias proviene de la palabra latina species. En principio esta palabra servía para designar cualquier cosa unitaria de la que se hablase, resaltando las características que la hacían única. Con el paso del tiempo fue derivando al significado de "bienes" o "mercancías", sobre todo para referirse aquellas que provenían de países lejanos, que habitualmente eran, semillas, raíces, brotes o bayas.
Historia del uso de las especias
Desde que comenzaron a usar las especias estas fueron uno de los productos más caros y valiosos de la economía, tanto de cada individuo, como de las sociedades, ya que desde antiguo han tenido un gran valor como condimento, para medicinas o perfumes, así como por el importante papel que presentaban algunas como conservante. No es despreciable el cometido que cumplían como enmascaradores del sabor de alimentos que, sin la posibilidad de conservación en frío, como en la actualidad, tomaban muy rápidamente sabores desagradables por los procesos de fermentación y pudrición. De ahí que, en los países más cálidos se usarán con más abundancia y, en general, más fuertes que en los países fríos.
Romanos y griegos
Las fuentes más importantes para estudiar cómo ha sido la evolución en el uso de las especias han sido los herbarios, estos eran unos libros pequeños en los que los autores anotaban todas las observaciones que consideraban útiles sobre las distintas plantas. El primero de ellos, y el más renombrado, es "El Discórides", cuyo nombre real es "De Materia Medica" y cuyo autor, el médico Discorides, es quien le da el nombre con el que es conocido. Está fechado en el siglo I y se encuentran datos muy precisos sobre el uso que los griegos y romanos hacían de algunas especias. Destacan las descubiertas por los griegos (como el jengibre o la pimienta) o las que se cultivaban de manera autóctona por la mayoría de sus habitantes: mostaza, mejorana, cilantro, | | |